Über mich
Hallo und herzlich willkommen!
Mein Name ist Fotini Gantzoras.
Ursprünglich komme ich aus Hamburg, lebe allerdings seit 2008 auf der wunderschönen Vulkaninsel Lanzarote.
Ich bin vereidigte Übersetzerin für die spanische Sprache und mache diesen Job mit großer Begeisterung. Das Übersetzen macht mir einfach Spaß.
Es ist ein tolles Gefühl, Ihnen, meinem Kunden, dabei zu helfen, die sprachlichen Barrieren zu überwinden und Ihnen somit einige offizielle und notwendige Angelegenheiten ein wenig einfacher zu gestalten.
In der Vergangenheit war ich in verschiedenen Berufsbereichen tätig. Bei all meinen Tätigkeiten spielten Kundenservice, Kommunikation und Sprachen schon immer eine wesentliche Rolle.
Drei Aspekte, die meiner Meinung nach äußerst wichtig sind, um einen guten Service im Bereich Übersetzen und Dolmetschen anbieten zu können.

Hallo und herzlich Willkommen!
Mein Name ist Fotini Gantzoras.

Ursprünglich komme ich aus Hamburg, lebe allerdings seit 2008 auf der wunderschönen Vulkaninsel Lanzarote.
Ich bin vereidigte Übersetzerin für die spanische Sprache und mache diesen Job mit großer Begeisterung. Das Übersetzen macht mir einfach Spaß.
Es ist ein tolles Gefühl, Ihnen, meinem Kunden, dabei zu helfen, die sprachlichen Barrieren zu überwinden und Ihnen somit einige offizielle und notwendige Angelegenheiten ein wenig einfacher zu gestalten.
In der Vergangenheit war ich in verschiedenen Berufsbereichen tätig. Bei all meinen Tätigkeiten spielten Kundenservice, Kommunikation und Sprachen schon immer eine wesentliche Rolle.
Drei Aspekte, die meiner Meinung nach äußerst wichtig sind, um einen guten Service im Bereich Übersetzen und Dolmetschen anbieten zu können.

2017, ein entscheidendes Jahr
Im Jahr 2017 fing ich an, als Sekretärin bei einer Anwaltskanzlei in Arrecife auf Lanzarote zu arbeiten.
Hier lag das Hauptaugenmerk auf deutschen, aber auch englischen Kunden. Und so kam es, dass ich plötzlich und überraschend zu meiner alten Leidenschaft zurückkam: Dem Übersetzen!
Meine Aufgabe war es, E-Mails in Deutsch, Englisch und Spanisch zu verfassen, nicht nur an Kunden, sondern auch an andere Anwaltskanzleien.
Außerdem übersetzte ich Testamente, Verträge im Zusammenhang mit Immobilienkäufen und -verkäufen, Vollmachten etc.
Meine lange Zeit vergessene Leidenschaft war sofort geweckt und in kürzester Zeit entschied ich, dass ich unbedingt als eigenständige Übersetzerin tätig sein wollte.
Ein Traum war geboren, der heutzutage Wirklichkeit geworden ist.
Im Jahr 2021 wurde ich offiziell in Deutschland und Spanien als Übersetzerin vereidigt.
Kenntnisse und Fähigkeiten
Als waschechte Hamburgerin ist die deutsche Sprache, die ich sehr liebe, meine Muttersprache.
Seit 2008 befindet sich mein fester Wohnsitz in Spanien. Von Anfang an war ich sehr darauf bedacht, die spanische Sprache so korrekt wie möglich zu erlernen.
In 2019 bestand ich die offizielle Prüfung für das Sprachniveau DELE C2 vom Instituto Cervantes.
Das Diploma de Español Nivel C2 gilt als Nachweis über fundierte Kenntnisse der spanischen Sprache. Es stellt die höchste offizielle Anerkennung des Spanischniveaus dar.

Ausgebildete Übersetzerin
Im Jahr 2020 absolvierte ich den Fortbildungskurs „Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden“ der Universität Hamburg. Dieser hat mich mehr als ausreichend für die Tätigkeit als Übersetzerin vorbereitet.
Vereidigte Übersetzerin
2021 wurde ich sowohl von der Innenbehörde in Hamburg als auch vom Außenministerium in Madrid als vereidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache bestellt. Sie finden mich in der offiziellen Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank der BRD und auf der Internetseite des Außenministeriums von Madrid. (Die Suchfunktion steht dort allerdings nur in spanischer Sprache zur Verfügung.)
Übersetzen von Internetseiten
Seit 2016 arbeite ich regelmäßig als Übersetzerin und Redakteurin mit der Internetseite ociolanzarote.com zusammen. So fing ich an, die Welt von SEO, HTML und Schlüsselworten kennen und lieben zu lernen. Ich war von Anfang an fasziniert und dank dieser Zusammenarbeit bilde ich mich stetig weiter.
Copywriting
Das Copywriting ist eine besondere Art Texte zu schreiben, die nicht nur rein informativ sein sollen, sondern den Leser auch zu einer Handlung animieren sollen. Das ist nicht nur super interessant, denn es steht viel Psychologie dahinter, sondern für die meisten Internetseiten von großer Bedeutung. Deswegen habe ich hierzu einen sehr interessanten und kompletten Einsteigerkurs absolviert, in dem ich viel zum Thema lernen konnte. Und zwar das „ABC des Copywritings“ in spanischer Sprache.
Stetige Weiterbildung
Man könnte sagen, dass ich „Hummeln im Hintern habe“. Ich mag keinen Stillstand und möchte grundsätzlich auf dem neuesten Stand sein. Es gibt immer Neues zu lernen und es bereitet mir große Freude, mein Wissen zu erweitern. Außerdem möchte ich stets gut auf alles vorbereitet sein, um den bestmöglichen Service bieten zu können.
Ich liebe meinen Job!
Das Übersetzen ist für mich reinste Leidenschaft. Wir alle wissen, dass wenn man etwas gerne tut, man es normalerweise auch sehr gut macht. Ich habe Spaß an jedem Auftrag und freue mich auf neue Herausforderung . Ich bin eine absolute Perfektionistin. Und auch wenn mir klar ist, dass das nicht immer von Vorteil ist, und dass in Wirklichkeit nichts perfekt ist, hilft es mir dabei, jedes Mal noch ein bisschen mehr aus mir rauszuholen.
Direkter Kontakt
Ich arbeite komplett selbständig, ohne jegliche Vermittler. Auf diese Weise kann ich Ihnen einen sehr direkten Kontakt anbieten, der es mir erlaubt, schnell und konkret auf Ihre persönlichen Bedürfnisse einzugehen.

Ich habe viel darüber gelernt, was eigentlich hinter der Übersetzerarbeit steht. Zum Beispiel, wie man eine Übersetzung überhaupt korrekt vorbereitet, wie man richtig recherchiert und wie man eine professionelle Terminologieliste erstellt.
Der Irrglaube, dass es ausreicht, zweisprachig zu sein, um eine gute Übersetzung anfertigen zu können, ist weit verbreitet. Allerdings ist hierfür einiges mehr nötig.
Abgesehen von einer soliden Übersetzerausbildung, die meiner Meinung nach unabdingbar ist, muss der Übersetzer die Kulturen der verschiedenen Länder gut kennen.
Außerdem muss er sich an den Tonfall und die Ausdrucksweise des zu übersetzenden Textes anpassen können und diesen in der Zielsprache entsprechend wiedergeben können sowie auch die Wünsche des Kunden verstehen.
Einem Übersetzer wird also viel abverlangt. Aus diesem Grund ist es auch nicht möglich, dass ein Übersetzer sich in allen Übersetzungsbereichen gut auskennt.
Daher konzentriere ich mich hauptsächlich auf Übersetzungen im Bereich Recht sowie auf das Übersetzen von Internetseiten.
Einfach weil dies zwei Gebiete sind, die mich sehr faszinieren, mir viel Spaß bereiten und mir daher gut liegen.
Ich bin der festen Überzeugung, dass es von Vorteil für jeden ist, wenn man seine persönlichen Fähigkeiten im Beruf nutzt und ausbaut. So profitieren meine Kunden von einem korrekten Service und guten Endresultaten.
Ich hoffe, dass dieser Einblick in meinen professionellen Werdegang Ihnen jedwede Zweifel bezüglich meiner Person und meiner Arbeit hat nehmen können.
Ich hoffe, dass dieser Einblick in meinen professionellen Werdegang Ihnen jedwede Zweifel bezüglich meiner Person und meiner Arbeit hat nehmen können.
Ich bin 1982 in Hamburg geboren. Mein Vater stammt aus Griechenland, daher mein außergewöhnlicher Name, und meine Mutter ist Deutsche.
Meinen Urlaub verbringe ich am liebsten in Griechenland. Ich bin regelrecht verrückt nach den wunderbaren Menschen dort, dem Essen, dem Mittelmeer, den Grillen, den Olivenbäumen…
Themen wie Ernährung, Nachhaltigkeit und Umweltschutz bedeuten mir viel. Ich denke, dass es wichtig ist, dass wir alle unseren kleinen Beitrag leisten, um unsere Umwelt zu schützen.
Kontaktieren Sie mich gerne ganz unverbindlich. Im Regelfall komme ich innerhalb von 24 Stunden auf Sie zurück.

Das sagen meine Kunden:
Nieves Glez HdzEnero 30, 2025 Es una persona encantadora, maravillosa y muy profesional!!! Estoy súper contenta con el trabajo que me ha hecho, super rápido, es un amor de persona. La recomiendo al 100 por 100 . Si necesita alguna traducción, no dude en dirigirse a ella . Estoy súper satisfecha, contentísima. Muy muy profesional!!! Gunnar LeitholdEnero 30, 2025 Sehr professionell, klare Weiterempfehlung! Elisa LangeEnero 3, 2025 Súper profesional, puntual y simpática!!! Pia HaedeckeMayo 25, 2024 Ich habe bereits zweimal etwas von Fotini übersetzen lassen und bin wahnsinnig dankbar über die schnelle und zuverlässige Hilfe. Die Kommunikation ist immer einfach und zügig und überaus freundlich und die Übersetzungen hatte ich beide innerhalb weniger Tage. Besser gehts nicht, wirklich sehr professionell! Nancy MöllerFebrero 27, 2024 Sehr professionell und super schnell hat Fotini mir ein Dokument übersetzt. Vielen Dank dafür. Jederzeit wieder. Sara MoralesFebrero 12, 2024 Fotini es una mujer increible ademas de muy buena profesional. Desde el minuto cero me soluciono todas las dudas y preguntas que tenia. Siempre super simpatica, atenta y comprensiva ademas de rapida e implicada con su trabajo. Se esfuerza para dar lo mejor de si y se nota que le gusta lo que hace y se encarga que desde el principio te sientas comoda. Ademas pude comentar con ella diferentes aspectos realcionados con mis titulos academicos ( lo que queria traducir) y no dudo en darme soluciones para futuras traducciones. Es una traductora jurada aqui en Lanzarote que si esta aceptada tanto por el ministerio español como el aleman por lo que ademas del trato amable de Fontini sabras que tienes un documento completamente legal en ambos paises. Regina MosegueFebrero 8, 2024 Frau Fotini hat ein herzliches freundliches Auftreten. War sehr erfreut über die schnelle Bearbeitung.Einfach super und sehr empfehlenswert. Greg BabbEnero 26, 2024 Ms. Gantzoras did 2 rounds of sworn translations DE → ES for me, and in both cases exhibited the highest professionalism and competence, and as well absolute honesty. I can only recommend her for anyone in need of such work. Detlef VaterEnero 26, 2024 Schnelle und professionelle Beratung und perfekte Abwicklung. Sehr zu empfehlen. Barbara GEnero 12, 2024 Super schnelle und zuverlässige Unterstützung bei der Übersetzung meines Hochschulzeugnisses. Fotini hat erstklassige Arbeit geleistet. Jederzeit wieder!La evaluación general en Google es 5.0 de 5, en base a 56 reseñas